精品乱码一区内射人妻无码-亚洲中文AⅤ中文字幕在线-免费不卡国产福利在线观看-国产综合无码一区二区色蜜蜜

          北京康拉德科技有限公司

          免費(fèi)會(huì)員
          您現(xiàn)在的位置: 北京康拉德科技有限公司>>>> skf意大利GIVI MISURE PBS-HR 光柵尺泵
          skf意大利GIVI MISURE PBS-HR 光柵尺泵
          參考價(jià): 面議
          具體成交價(jià)以合同協(xié)議為準(zhǔn)
          • skf 產(chǎn)品型號(hào)
          • MOTOVARIO 品牌
          • 0 廠商性質(zhì)
          • 北京市 所在地

          訪問次數(shù):250更新時(shí)間:2022-03-07 14:28:06

          聯(lián)系我們時(shí)請(qǐng)說明是智能制造網(wǎng)上看到的信息,謝謝!
          產(chǎn)品簡(jiǎn)介
          skf 530-100166-03 主軸潤滑潤滑油泵
          skf 530-100160-12 變槳潤滑油泵

          意大利GIVI MISURE PBS-HR 光柵尺泵
          產(chǎn)品介紹

          意大利GIVI MISURE    SCR 5   Resolution 5 μm    光柵尺
          意大利GIVI MISURE    SCR W1   Resolution 1 μm    光柵尺
          意大利GIVI MISURE    SCR W05   Resolution 0.5 μm    光柵尺
          意大利GIVI MISURE PBS-HR    光柵尺
          意大利GIVI MISURE    PBS-HR 100Z   Resolution 10 μm - Zero Magneto Set    光柵尺
          意大利GIVI MISURE    PBS-HR T5   Resolution 5 μm - Zero Magneto Set    光柵尺
          意大利GIVI MISURE    PBS-HR T1   Resolution 1 μm - Zero Magneto Set    光柵尺
          意大利GIVI MISURE    PBS-HR 5Z   Resolution 5 μm - Zero Magneto Set    光柵尺
          意大利GIVI MISURE    PBS-HR T05   Resolution 0.5 μm - Zero Magneto Set    光柵尺
          意大利GIVI MISURE    PBS-HR W1Z   Resolution 1 μm - Zero Magneto Set    光柵尺
          意大利GIVI MISURE    ? GVS 200    光柵尺
          意大利GIVI MISURE    GVS 200 T5   Resolution 5 μm - Zero Magneto Set    光柵尺7
          Versioni costruttive trinate
          Oltre che in versione binata, i ventilatori AT sono disponibili anche in versione trinata, ovvero con tre ventole
          a doppia aspirazione montate sul medesimo albero, sostenuto da due cuscinetti.
          Queste versioni vengono contraddistinte dal prefisso G3. I ventilatori
          sono disponibili nelle seguenti grandezze:
          Nelle versioni G3C e G3C-C2 l’uso di
          alberi cavi, costruiti con tubolari di
          grosso diametro, consente la costruzione del ventilatore trinato con due
          soli cuscinetti, collocati all’estremità
          dell’albero, pur mantenendo una elevata velocità massima di esercizio.
          Questa configurazione agevola notevolmente la manutenzione del ventilatore, eliminando radicalmente le
          difficoltà causate da una eventuale
          sostituzione del cuscinetto collocato
          tra le giranti.
          Triple fan versions
          Besides the twin versions, the AT fans
          can be built also in triple versions,
          with three impellers mounted on the
          same shaft, supported by two bearings at the ends.
          These versions are identified by the
          G3 prefix. Triple fans are available in
          the following sizes:
          In fan versions G3C and G3C-C2, the
          use of large diameter hollow shafts
          allows a design with just two bearings,
          mounted at the two shaft ends, but
          still with a high maximum fan speed.
          This design simplifies fan maintenance, avoiding the need to carry out a
          complex operation like the changing
          of a bearing located between the impellers.
          Serie AT
          G 3 C 12-9 30-28
          G 3 C-C 2 20-15 30-28
          Versione/
          Version
          dalla grandezza/
          from size
          alla grandezza/
          to size
          8
          Drillingsausführungen
          Neben der Zwillingsausführung sind
          d i e Ve n t i l a t o r e n a u c h a l s
          Drillingsausführung erh?ltlich, d.h.
          mit drei Laufr?dern, doppelseitig saugend und auf die gleiche Welle montiert, auf der zwei Lager sitzen.
          Diese Versionen werden durch den
          Vorsatz G3 gekennzeichnet. Diese
          Ventilatoren sind in den folgenden
          Gr??en erh?ltlich:
          In den Versionen G3C und G3C-C2
          erm?glicht eine hohle Welle in Rohrform mit gro?em Durchmesser dem
          Drillingsventilator eine Ausführung
          mit nur zwei Lagern, die am Wellenende sitzen, bei Beibehaltung der maximalen Betriebsdrehzahl.
          Diese Anordnung erleichtert die Instandhaltung des Ventilators erheblich, da Probleme bei einem eventuellen Lageraustausch zwischen zwei
          Laufr?dern somit nicht auftreten k?nnen. Einige Versionen des Typs G2C
          haben nur zwei Lager, die an einer
          konventionnellen vollen Welle angebracht sind.意大利GIVI MISURE PBS-HR    光柵尺泵 
          Version avec trois ventilateurs
          A coté de la version double, la gamme
          AT est proposée également en version
          triple, avec trois turbines montées
          sur un même arbre supporté par deux
          paliers aux extrémités.
          Ces versions sont identifiées par le
          sigle G3 et sont disponibles dans les
          versions suivantes :
          Les ventilateurs en versions G3C et
          G3C-C2, utilisent des arbres creux de
          grand diamètre soutenus par deux
          paliers avec deux bouts d’arbre permettant des vitesses de rotation élevées. Cette conception facilite la maintenance et l’entretien des roulements
          évitant le démontage difficile des paliers situés entre les deux turbines.
          Versiones constructivas triples
          Aparte de las versiones dobles, los
          ventiladores AT están disponibles
          también en versión triple, o sea con
          tres rodetes de doble aspiración montados en el mismo eje, sujetados por
          dos rodamientos en los extremos.
          Estas versiones están identificadas
          por el prefijo G3. Los ventiladores
          triples están disponibles en los siguientes tama?os:
          En las versiones G3C y G3C-C2 el
          uso de ejes huecos, construidos con
          tubos de gran diámetro permiten la
          construcción con dos rodamientos,
          montados en los dos extremos del
          eje, pero con una gran velocidad máxima de funcionamiento. Esta configuración facilita el mantenimiento del意大利GIVI MISURE PBS-HR    光柵尺泵 
          ventilador eliminando radicalmente
          las dificultades causadas por una
          eventual sustitución del rodamiento
          situado entre los rodetes.
          Serie AT
          Typ/
          Version/
          Versión
          von Gr??e/
          De la taille/
          del tama?o
          bis Gr??e/
          A la taille/
          hasta tama?o
          G 3 C 12-9 30-28
          G 3 C-C 2 20-15 30-28
          9
          CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE
          Coclee
          Per la realizzazione delle coclee vengono impiegate lamiere zincate a caldo secondo EN 10142.
          Le fiancate, dotate di un boccaglio di
          aspirazione opportunamente sagomato, sono tranciate in un sol pezzo,
          ricavando con la stessa operazione意大利GIVI MISURE PBS-HR    光柵尺泵 
          opportune nervature che assicurano
          la necessaria rigidezza della coclea.
          Le coclee di dimensioni maggiori hanno i boccagli di aspirazione in alluminio, saldati direttamente alle fiancate
          in acciaio zincato, utilizzando speciali
          elettrodi e senza apporto di materiale.
          La coclea è corredata all'interno della
          bocca di mandata di un deflettore di
          opportuno profilo aerodinamico.
          Il dorso, dello stesso materiale, è
          unito alle fiancate mediante sovrapposizione e saldatura elettrica a punti.
          Nelle versioni più leggere, i cuscinetti
          di supporto dell'albero sono fissati
          alle fiancate mediante bracci di supporto caratterizzati dalla notevole rigidezza e da una minima sezione frontale, allo scopo di ridurre l'interferenza
          col flusso d'aria.
          Grazie ad una serie di fori predisposti
          sulle fiancate, la coclea delle versioni
          S e G2L può essere completata con
          2 piedi di fissaggio, o supporti base,
          e con la staffa di supporto motore,
          potendo scegliere fra 4 posizioni per
          i supporti base e altrettante per il
          motore. I supporti base delle versioni
          S e G2L non sono normalmente forniti
          con il ventilatore standard, e devono
          essere ordinati separatamente come
          accessorio.
          Ventole
          Le ventole a doppia aspirazione della
          Serie AT sono del tipo a pale rivolte
          in avanti, dotate di profili ottimizzati
          per ottenere il massimo rendimento
          e la massima silenziosità di funzionamento.
          La costruzione in lamiera zincata a
          caldo EN 10142 garantisce la protezione contro la corrosione.
          Dal diametro 7" al 18" sono realizzate
          mediante aggraffatura delle pale sui
          dischi e sui cerchi di sostegno: questa
          operazione viene eseguita con un
          procedimento automatico di deformaCONSTRUCTION SPECIFICATIONS
          Scrolls
          All the scrolls are made with hot dip
          galvanised steel EN 10142.
          The side plates, with an appropriay
          shaped inlet cone, are cut and pressed
          in a single piece, while the same operation produces integrally-formed
          ribs, providing the necessary stiffness
          of the scroll.
          The larger-sized scrolls have inlet
          cones spun from aluminium sheet,
          spot welded on the galvanised-steel
          side-plates, using specially designed
          tools.
          The scrolls are completed with a cutoff plate of the appropriate aerodynamic shape.
          The scroll plate is also made from
          galvanised steel, which is overlapped
          and spot-welded to the side-plates.
          On lighter versions, the shaft bearings
          are supported, inside rubber vibration
          absorbers, on mounting spiders fixed
          to the inlet cones, with a design which
          combines high stiffness and a minimal
          interference with the airflow.
          Using sets of holes in the side-plates,
          the fans of the S and G2L versions
          can be completed with mounting feet,
          in four different positions, and with
          a specially designed motor bracket,
          in an equal number of possible locations. Mounting feet for S and G2L
          fans are not provided as part of the
          basic blower, and must be ordered
          separay as accessory.
          Impellers
          The impellers of the AT range are
          double width, double inlet impellers,
          with forward curved blades having
          profiles designed to provide the best
          combination of efficiency and quietness of operation.
          Being built from galvanised steel EN
          10142, they provide an appropriate
          resistance to corrosion from environmental agents.
          From size 7” to 18” they are built with
          a special lock-forming process, holding the blades on the centre plate
          and end rings: an automated cold-
          10
          HERSLUNGSSPEZIFIKATIONEN
          Spiralgeh?use
          Die Spiralgeh?use werden aus tauchverzinktem Stahl des Typs EN
          10142 hergeslt.
          Die Seitenplatten mit formangepasster
          Einstr?mdüse sind aus einem Stück
          gestanzt und mit Aussteifungen versehen, welche die notwendige Steifigkeit des Geh?uses gew?hrleisten.
          Die gr??eren Geh?use besitzen
          Einstr?mdüsen aus Aluminium, die
          direkt an die Seitenplatten mit Hilfe
          von speziellen Elektroden und ohne
          zus?tzliche Materialzufuhr aus verzinktem Stahl geschwei?t sind.
          Das Geh?use erh?lt im Innern ein
          Leitblech mit aerodynamischen Profil.
          Der Geh?userücken aus dem gleichen
          Material ist mit den Seitenplatten durch überlappung und elektrischen
          Punktschweissungen verbunden.
          Bei den leichteren Ausführungen werden die Lager an die Seitenplatten
          durch robuste Verstrebungen montiert; diese haben einen geringen Durchmesser um so eine Interferenz am
          Durchfluss m?glichst gering zu halten.
          Dank einer Reihe von Bohrungen an
          den Seitenplatten kann das Geh?use
          der Versionen S und G2L mit 2
          Standfü?en oder Stützen sowie einem
          Motorbock ausgestattet werden, wobei man zwischen 4 verschiedenen
          Positionen sowohl für die Stütze als
          auch für den Motor ausw?hlen kann.
          Die Standfü?e der Versionen S und
          G2L werden normalerweise beim
          Standardventilator nicht mitgeliefert
          Sie müssen daher separat geordert
          werden.
          Laufr?der
          Die doppelseitig saugenden Laufr?der
          der Serie AT sind mit vorw?rts
          gekrümmten Schaufeln ausgestattet
          und so profiliert, dass ein maximaler
          Wirkungsgrad bei maximaler Laufruhe
          erzielt werden kann.
          Die Ausführung aus tauchverzinktem
          Stahl EN 10142 garantiert Antikorrosionsschutz.
          Vom Durchmesser 7“ bis 18“ werden
          die Schaufeln auf die Scheiben und
          Stützringe gefalzt: dieser Vorgang
          wird automatisch durch Kaltverformung ausgeführt, aufgrund derer ein
          PARTICULARITéS DE CONSTRUCTION
          Volutes
          Toutes les volutes sont exécutées en
          t?le zinguée à chaud selon EN 10142.
          Les flancs intègrent le pavillon
          d’aspiration, ils sont découpés et
          emboutis en une seule opération, un
          nervurage assurant la rigidité de
          l’ensemble.
          Les volutes de grandes dimensions
          sont équipées d’ou?es en aluminium
          soudées directement sur les flancs
          galvanisés en utilisant des électrodes
          spéciales.
          La volute est équipée d’un bec au
          refoulement spécialement exécuté
          suivant un profil aéraulique.
          L’arrière de la volute est également
          exécutée en acier galvanisé et soudée
          par point aux flancs.
          Dans la version sans chassis les bras
          support paliers sont fixés aux flancs
          à l’aide d’un système rigide de bras
          auto-centreurs avec bague caoutchoucs, fixés aux ou?es d’aspirations
          et con?us dans un soucis de combiner
          rigidité et minimum d’interférence
          dans le flux d’air alimentant les turbines.
          Grace à une série de trous prévus sur
          les flancs, les ventilateurs en version
          S et G2L peuvent être équipés de
          pieds support permettant une orientation du refoulement dans quatre
          positions et avec l’accessoire support
          moteur en nombre égal de positions.
          Le montage des pieds support des
          versions S et G2L ne fait pas partie
          de la version de base et doit faire
          l’objet d’une commande séparée comme accessoires.
          Turbines
          Les turbines de la gamme AT sont à
          double aspiration, avec aubes inclinées vers l’avant, avec un profil
          permettant d’obtenir le meilleur rendement ainsi qu’un fonctionnement
          silencieux.
          Elles sont réalisées en acier EN 10142,
          permettant une excellente résistance
          à la corrosion provenant de
          l’environnement.
          Du modèle 7” au 18” elles sont réalisées par un procédé d’assemblage,
          la fixation des aubes sur le disque
          central et aux anneaux extérieurs est
          CARACTERíSTICAS CONSTRUCTIVAS
          Volutas
          Para la realización de las volutas se
          utiliza acero galvanizado caliente
          según EN 10142.
          Los laterales, dotados de un oído de
          aspiración oportunamente perfilado,
          son cortados y prensados en una sola
          pieza, obteniendo en la misma operación nervios que aseguran la rigidez
          necesaria de la voluta.
          Las volutas mas grandes tienen oídos
          de aspiración de aluminio, soldados
          directamente a los laterales de acero
          galvanizado, usando electrodos especiales y sin aportación de material.
          La voluta equipa en el interior de la
          boca de impulsión un deflector con
          el perfil aerodinámico apropiado.
          El dorso, del mismo material, se une
          a los laterales mediante superposición
          y soldadura eléctrica por puntos.
          En las versiones mas ligeras, los rodamientos de soporte del eje se fijan
          a los laterales mediante brazos de
          soporte caracterizados de una notable
          rigidez y de una mínima sección frontal, con el fin de reducir la interferencia
          con el flujo de aire.
          Gracias a una serie de taladros predispuestos sobre los laterales, las volutas de las versiones S y G2L pueden
          ser equipadas con 2 pies de fijación,
          o soportes base, y con el soporte
          motor, pudiendo elegir entre 4 posiciones para los soportes base y otras
          tantas para el motor. Los soportes
          base de las versiones S y G2L no son
          suministrados normalmente con el
          ventilador estándar, y deben ser pedidos separadamente como accesorio.
          Rodetes
          Los rodetes de doble aspiración de
          la serie AT son del tipo palas curvadas
          hacia delante, con perfiles optimizados para obtener el máximo rendimiento y el mínimo nivel sonoro de
          funcionamiento.
          La construcción en chapa cincada en
          caliente EN 10142 garantiza la protección contra la corrosión.
          Del tama?o 7” a 18” están fabricados
          con un proceso especial sujetando
          las palas al disco central y a los anillos
          de los extremos: esta operación se
          realiza con un proceso automático de
          11
          zione a freddo, che assicura un assemblaggio meccanico affidabile con
          una ottima precisione dimensionale.
          Dal diametro 20", le palette sono fissate, al disco centrale ed agli anelli di
          testa, mediante una chiodatura. Questa soluzione garantisce un elevato
          grado di sicurezza, anche nel caso di
          funzionamento costante con alte velocità e potenze.
          Le ventole di maggior diametro sono
          dotate inoltre di speciali tiranti regolabili, che aumentano la rigidezza della
          ventola nell’impiego ad alta velocità,
          garantendo allo stesso tempo una
          migliore protezione contro le deformazioni accidentali. I tiranti sono
          registrati in fabbrica, durante la fase
          di controllo dimensionale ed equilibratura, da personale specializzato.
          Tutte le ventole AT sono equilibrate
          staticamente e dinamicamente, secondo le norme ISO 1940, con grado G4.
          ai
          I ventilatori delle versioni SC, C, AR,
          TIC, SC2, G2C, G2C-C2, G3C e G3CC2 sono dotati di ai laterali di rinforzo, realizzati con angolari di acciaio
          zincato EN 10142, saldati alle fiancate.
          In molte di queste versioni essi sono
          anche uniti tra loro da longheroni
          saldati, a formare una gabbia, a forma
          di cubo, che sostiene la coclea assorbendo tutte le sollecitazioni meccaniche.
          I componenti del aio sono tranciati,
          piegati, posizionati e saldati elettricamente, in un ciclo di operazioni in
          gran parte automatizzate, ottenendo
          cosi' la necessaria precisione dimensionale e la massima rigidezza.
          Ogni lato del aio presenta una coppia di fori ad asola per il fissaggio del
          ventilatore al basamento.
          Nelle esecuzioni dotate di aio e
          cuscinetti a supporto, i bracci di supporto dei cuscinetti sono saldati al
          aio stesso, in modo da scaricare
          completamente la coclea dalle reazioni
          trasmesse ai cuscinetti dalla rotazione
          della ventola e dalla tensione delle
          cinghie.
          forming process provides a reliable
          mechanical fix with high dimensional
          precision.
          Starting from size 20”, the AT impellers have the blades riveted to the
          centre disk and to the end rings. This
          construction provides high strength
          and safe operation, even when the
          impellers are used at high speed and
          power.
          The larger impellers are also provided
          with special, adjustable tie-rods, which increase the impeller stiffness for
          high-speed running, and at the same
          time provide a better resistance to
          accidental bending. These tie-rods
          are factory adjusted during the dimensional check and balance phase, by
          our specially trained personnel.
          All the AT impellers are statically and
          dynamically balanced, according to
          ISO 1940, with grade G4.
          Side frames
          The AT fans of the versions SC, C,
          AR, TIC, SC2, G2C, G2C-C2, G3C and
          G3C-C2 have special, reinforcing frames, made of galvanised steel EN
          10142 and spot-welded to the scroll
          sides. In many cases they are also
          joined together by angular bars, welded in the frame corners to form a
          cubic-shaped frame, which supports
          the scroll, and bears all the structural
          loads.
          Frame components are cut, formed,
          positioned and electrically welded in
          a highly automated working cycle,
          which guarantees dimensional precision and strength.
          Each side of the frame has a pair of
          elliptical holes, to hold the fan to the
          base frame.
          In fans with pillow block bearings,
          the cross-bars supporting the bearings are welded to the side-frames, to
          entirely relieve the scroll from the
          loads applied to the bearings by the
          impeller rotation and by the belt drive
          tension.
          12
          zuverl?ssiger mechanischer Zusammenbau bei optimaler Verformung
          gesichert wird.
          Ab dem Durchmesser 20“ werden die
          Schaufeln an die zentrale Scheibe und
          die Ringe genietet. Diese L?sung garantiert einen hohen Grad an Sicherheit auch bei konstant hoher Drehzahl
          und Durchfluss.
          Die Laufr?der von noch gr??erem
          Durchmesser sind mit speziellem,
          regulierbarem Versteifungsgest?nge
          ausgestattet, welche die Robustheit
          bei hoher Drehzahl noch erh?hen und
          m?glichen Verformungen vorbeugen.
          Die Gest?nge werden im Werk
          w?hrend Abmessungs-und Auswuchtungskontrollen von unserem dafür
          ausgebildetem Personal registriert.
          Alle Laufr?der AT sind statisch und
          dynamisch nach den Normen ISO
          1940 mit Grad G4 ausgewuchtet.
          Seitenrahmen
          Die Ventilatoren der Typen SC, C, AR,
          TIC, SC2, G2C, G2C-C2, G3C und G3CC2 besitzen verst?rkte Seitenrahmen,
          Winkelrahmen aus verzinktem Stahl
          EN 10142, die an die Seitenplatten
          angeschwei?t sind. In vielen dieser
          Versionen sind sie untereinander durch
          geschwei?te L?ngstr?ger verbunden;
          sie bilden ein Gerüst in Würfelform,
          welches mechanische Belastungen am
          Geh?use auff?ngt.
          Die Bauteile des Seitenrahmens sind
          gestanzt, gebogen, positioniert und
          elektrogeschwei?t; all diese Vorg?nge
          werden in einem gr??tenteils automatisierten Arbeitszyklus durchgeführt,
          um so m?glichst genaue Abmessungen und Robustheit zu erhalten.
          An jeder Seite der Rahmen sind ein
          Paar ?sen zur Befestigung des Ventilators an der Grundplatte angebracht.
          Bei den Ausführungen mit Seitenplatten und Lagerung sind die L?ufersterne
          der Lager an die Seitenplatte selbst
          geschwei?t um so die von der Laufraddrehung und dem Riemenzug ausgehenden und auf die Lager
          übertragenen St?rungen vom Geh?use
          fernzuhalten.
          réalisée par formage en automatique,
          de ce procédé découle une grande
          fiabilité mécanique et une grande
          précision dimensionnelle.
          A partir de la taille 20” des turbines
          AT, les aubes sont fixées au disque
          central et aux anneaux extérieurs par
          rivetage. Cette construction permet
          une grande solidité et une grande
          fiabilité surtout quand les appareils
          sont utilisés à grande vitesse et avec
          des puissances importantes.
          Les plus grandes turbines sont réalisées avec tirants réglables spéciaux,
          turbine renforcée pour vitesse de rotation élevée offrant une sécurité en
          cas de vitesse excessive accidenle.
          Ces tirants sont réglés au cours du
          contr?le dimensionnel et pendant les
          phases d’équilibrage par un personnel
          spécialement formé.
          Toutes les turbines AT sont équilibrées
          statiquement et dynamiquement suivant la norme ISO 1940 degré
          d’équilibrage G4.
          Chassis
          Les ventilateurs AT dans les versions
          SC, C, AR, TIC, SC2, G2C, G2C-C2,
          G3C et G3C-C2 sont équipés d’un
          chassis spécial renforcé, réalisé en
          acier EN 10142 et soudé par points
          aux flancs des volutes. Dans la plupart des cas, afin de former un ensemble rigide entre les supports paliers et les supports volutes, les cadres
          sont unis par trois longerons saudés,
          qui absorbent toute sollicitation
          méchanique.
          Les éléments sont coupés, pliés, positionnés et soudés électriquement
          automatiquement, afin de garantir un
          dimensionnement et une grande
          précision des soudures.
          Chaque coté du chassis est percé de
          trous de forme elliptique pour faciliter
          la fixation.
          Dans les ventilateurs équipés de paliers à semelle, les bras support des
          paliers sont fixes à l’intérieur du chassis afin d’éviter toutes déformations
          dues par la rotation de la turbine et
          par la tension des courroies.
          deformación en frío, que asegura un
          ensamblaje mecánico fiable con una
          optima precisión dimensional.
          A partir del tama?o 20”, las palas son
          fijadas al disco central y a los anillos
          externos, mediante remachado. Esta
          solución garantiza un elevado grado
          de seguridad, incluso en el caso de
          funcionamiento constante con alta
          velocidad y potencia.
          Los rodetes mas grandes también
          son dotados de tirantes especiales
          regulables, que aumentan la rigidez
          del rodete cuando se usa a alta velocidad, garantizando al mismo tiempo
          una mejor protección contra las deformaciones accidentales. Los tirantes
          son ajustados en fábrica, durante la
          fase de control dimensional y equilibrados por nuestro personal especializado.
          Todos los rodetes AT son equilibrados
          dinámica y estáticamente, según las
          normas ISO 1940, con el grado G4.
          Bastidores
          Los ventiladores AT de las versiones
          SC, C, AR, TIC, SC2, G2C, G2C-C2,
          G3C y G3C-C2 tienen bastidores laterales de refuerzo, realizados con acero
          galvanizado EN 10142 y soldados a
          los laterales de las volutas. En muchos
          casos también están unidos con barras angulares soldadas formando un
          cubo, que sostiene las volutas absorbiendo todas las cargas estructurales.
          Los componentes del bastidor son
          cortados, piegados, posicionados y
          soldados eléctricamente en un ciclo
          de operaciones en gran parte automáticas, obteniendo así la necesaria
          precisión dimensional y la máxima
          rigidez.
          Cada lado del bastidor tiene un par
          de taladros ovalados, para sujetar el
          ventilador a una base.
          En las ejecuciones dotadas de bastidores y rodamientos con soporte, los
          brazos de soporte de los rodamientos
          se sueldan al bastidor, de modo que
          se descarga completamente a la voluta de las reacciones transmitidas al
          rodamiento por la rotación del rodete
          y por la tensión de las correas.
          13
          Cuscinetti
          Tutti i ventilatori delle versioni S, SC,
          C, G2L e SC2 hanno l'albero supportato da cuscinetti a sfere, ermetici,
          autoallineanti e montati entro ammortizzatori in gomma.
          I ventilatori delle versioni AR, TIC,
          G2C e G3C, impiegano cuscinetti a
          sfere autoallineanti, montati entro
          supporti in ghisa monopezzo.
          I ventilatori delle versioni più pesanti,
          G2C-C2 e G3C-C2, impiegano cuscinetti a doppia corona di sfere per
          impieghi pesanti, montati entro supporti in ghisa.
          I cuscinetti impiegati sono stati scelti
          per raggiungere, con dimensionamenti usuali di pulegge (vedere il capitolo
          “Scelta delle pulegge”) e nelle condizioni di massimo carico, una durata
          L10h di 40.000 ore. Nelle condizioni di
          utilizzo nelle quali i ventilatori sono
          generalmente utilizzati, la durata può
          essere molto più alta.
          Tutti i supporti sono sempre provvisti
          di attacco per l'ingrassatore e sono
          imbullonati a traverse rinforzate saldate ai ai laterali.
          Dal momento che la durata del grasso
          contenuto nei cuscinetti dipende dalle
          condizioni operative, essa può essere
          inferiore a quella meccanica teorica,
          L10h, del cuscinetto stesso.
          Oltre al capitolo “Raccomandazioni
          di impiego”, si consiglia di consultare
          il “Manuale di uso e Manutenzione”,
          per avere dettagli sulla corretta installazione, impiego e manutenzione del
          ventilatore, con particolare attenzione
          ai cuscinetti.
          Alberi
          Gli alberi sono realizzati a partire da
          barre rettificate di acciaio C-40, secondo un processo di lavorazione
          automatico per il taglio e la realizzazione delle cave o dei piani.
          Gli alberi pieni sono protetti superficialmente mediante zincatura. Il corpo
          degli alberi cavi è protetto con vernice
          epossidica di colore RAL 7035, mentre le estremità sono rivestite con
          vernice protettiva pelabile.
          Bearings
          All the fans of the S, SC, G2L and
          SC2 versions have single row, deep
          groove, self-aligning ball bearings,
          sealed and sealed for life. They are
          mounted, inside conductive rubber
          vibration absorbers, on bearing supporting spiders.
          The fans of the AR, TIC, G2C and G3C
          versions have single row, deep groove, self-aligning ball bearings, mounted in single-piece cast iron pillow
          blocks.
          The fans of the heavier G2C-C2 and
          G3C-C2 versions, use heavy-duty, self
          aligning, double row ball bearings,
          inside split, cast iron pillow blocks.
          The bearings have been selected to
          achieve, with common pulley sizes
          (see also the chapter “Pulley
          selection”) and at maximum load, a
          bearing life L10h of 40.000 hours. In
          more common load conditions, the
          bearing life can easily exceed this
          value.
          All the pillow blocks are re-lubricatable
          and are bolted on strong traverses,
          welded on the side-frames.
          As the operating life of the grease
          contained in the bearings depends
          on the operating conditions, it can be
          different from the L10h mechanical
          operating life of the bearings themselves.
          Apart from the chapter “Guidelines
          for correct use”, the “Use and Maintenance Manual” contains important
          information covering proper installation, use and maintenance of the fan
          and particularly of its bearings.
          Shafts
          The shafts are manufactured from
          precision ground, C40 carbon steel
          bars, using automated precision tools
          for cutting and producing keyways.
          Solid shafts are galvanised for enhanced corrosion protection. The central
          part of the hollow shafts is protected
          with epoxy paint RAL 7035, while the
          ends are covered with easily removable protective paint.
          Each shaft is carefully checked, before
          14
          Lager
          Bei alle Ventilatoren der Versionen S,
          SC, C, G2L und SC2 sitzen einreihige
          Pendelkugellager auf den Wellen; sie
          sind versiegelt und zwischen Gummischwingungsd?mpfer angebracht.
          Die Ventilatoren der Versionen AR,
          TIC, G2C und G3C haben die Pendelkugellager, die innerhalb von Gussstehlagern laufen.
          Schwerere Ventilatorausführungen,
          G2C-C2 und G3C-C2 ben?tigen doppelreihige Pendelkugellager, die in
          Gussstehlagern laufen.
          Die Lager wurden so ausgew?hlt,
          dass sie bei Normabmessungen der
          Riemenscheiben (siehe auch "Auswahl
          der Riemenscheibe“) und unter H?chstlastbedingung eine Dauer von L10h
          40.000 Stunden erreichen. Bei herk?mmlichen Lastbedingungen kann
          diese Dauer wesentlich überschritten
          werden.
          S?mtliche Stehlager verfügen über
          Schmiernippel zum Nachfetten und
          werden an speziell verst?rkte Travers e n a n d i e S e i t e n r a h m e n
          angeschwei?t.
          Da die Lebensdauer des Lagerfettes
          vom Gebl?sebetrieb abh?ngt, kann
          sie niedriger sein als die theoretische
          Lebensdauer der Metallteile. Neben
          dem Kapi "Richtlinien für den
          ordnungsgem??en Einsatz“ wird das
          "Bedienungs- und Wartungshandbuch“ empfohlen; es gibt Aufschluss über den ordnungsgem??en
          Einbau, die Anwendung und Instandhaltung des Ventilators, mit besonderem Augenmerk auf die Lagerwahl.
          Wellen
          Die Wellen werden aus pr?zisionsgeschliffenem Stabstahl C-40 hergeslt, wobei Keilnuten mit Pr?zisionswerkzeugen eingebracht werden.
          Vollwellen werden an der Oberfl?che
          mit einer Schutzschicht aus Zink versehen.
          Hohle Wellen werden mit einer Beschichtung aus Epoxydhar z
          überzogen, RAL 7035, w?hrend hingegen an die Wellenenden ein abziehPaliers
          Tous les ventilateurs des versions S,
          SC, C, G2L et SC2 sont équipés de
          roulements à billes, hermétiques, graissés à vie avec serrage par bague excentrique. Ils sont montés dans une bague
          caoutchouc sur des croisillons montés
          sur les flancs.
          Les ventilateurs de la gamme AR, TIC,
          G2C et G3C sont équipés de roulements
          à billes, hermétiques, graissés à vie
          avec serrage par bague excentrique. Ils
          sont montés sur paliers en fonte avec
          graisseur, boulonnés aux cadres latéraux.
          Les ventilateurs des séries G2C-C2 et
          G3C-C2 sont équipés de paliers acier,
          renforcés pour une utilisation lourde
          avec double rangée de billes avec graisseurs.
          Les roulements utilisés ont été choisis
          pour une utilisation avec un large
          dimensionnement (voir chapitre
          “choix des poulies") avec des conditions de charge pour une durée de
          vie L10h de 40.000 heures.Les conditions d’utilisation des ventilateurs
          permettent des durées de vie beaucoup plus élevées.
          Tous les paliers à semelles sont équipés
          de graisseur, ils sont montés sur supports boulonnés aux cadres latéraux.
          Puisque la durée de vie de la graisse
          contenue dans les roulements dépend
          des conditions d'utilisation, elle peut
          être différente de la durée méchanique
          téorique, L10h, des roulements euxmêmes.
          En plus du chapitre "Guide d’utilisation"
          nous conseillons de consulter le "Manuel
          d’Utilisation et de Maintenance", afin
          d’obtenir plus de détails sur une installation correcte et sur la maintenance
          du ventilateur et particulièrement celle
          des roulements.
          Arbres
          Les arbres sont réalisés à partir de
          barres rectifiées en acier au carbone
          C40, suivant un procédé de fabrication
          automatique de grande précision pour
          l'exécution des sièges de clavettes.
          Les arbres pleins sont galvanisés pour
          protection contre la corrosion. La
          partie centrale des arbres creux est
          protégée par une peinture époxy RAL
          7035, les extrémités sont couvertes
          d’un film de protection qui peut être
          Rodamientos
          Todos los ventiladores de las versiones
          S, SC, G2L y SC2 tienen el eje soportado por rodamientos a esferas, herméticos, autoalineantes y montados
          dentro de amortiguadores de goma.
          Los ventiladores de las versiones AR,
          TIC, G2C y G3C emplean rodamientos
          de bolas autoalineantes, montados
          dentro de soportes de fundición.
          Los ventiladores de las versiones más
          pesadas G2C-C2 y G3C-C2, utilizan
          rodamientos de doble corona de esferas para uso pesado, montados dentro de soportes de fundición.
          Los rodamientos utilizados han sido
          seleccionados para conseguir, con
          un tama?o de polea normal (ver también el capitulo “Selección de las
          poleas”) y en condiciones de carga
          máxima, una duración teórica L10h
          de 40.000 horas. En las condiciones
          de uso en las que el ventilador se
          utiliza normalmente, la vida puede
          ser mucho mas alta.
          Todos los soportes de fundición están
          siempre provistos de entrada para
          engrasador y son atornillados a traversas reforzadas soldadas a los bastidores laterales.
          Como la vida operativa de la grasa
          que contienen los rodamientos depende de las condiciones operativas,
          ésta puede ser inferior a la de la
          teórica, L10h , de los componentes
          metálicos del propio rodamiento.
          Aparte del capítulo “Recomendaciones de Uso”, se aconseja consultar
          el “Manual de uso y mantenimiento”
          para tener detalles sobre la correcta
          instalación, uso y mantenimiento del
          ventilador y especialmente de sus
          rodamientos.
          Ejes
          Los ejes son fabricados a partir de
          barras rectificadas de acero C40,
          según un proceso de elaboración
          automático para el corte y la realización de los chaveteros o chaflanes.
          Los ejes macizos se protegen superficialmente mediante cincado. El cuerpo de los ejes huecos se protege con
          pintura epoxy de color RAL 7035,
          mientras los extremos se revisten
          con pintura protectora que se puede
          15
          Ogni albero viene controllato singolarmente, sia prima che dopo il processo di zincatura, per verificare il
          rispetto delle tolleranze dimensionali,
          con particolare attenzione alla rettilineità.
          Alberi in acciaio inossidabile possono
          essere forniti su richiesta.
          I diametri degli alberi sono scelti in
          modo da avere una velocità critica
          superiore alla massima velocità di
          funzionamento di un fattore di sicurezza ≥ 1.25.
          Mozzi
          Il collegamento delle ventole con gli
          alberi a sezione piena è ottenuto mediante mozzi, realizzati in acciaio stampato a caldo o per alcuni modelli,
          ricavati dal pieno.
          Il mozzo può essere fissato alla ventola mediante ricalcatura, chiodatura
          o mediante viti.
          L'accoppiamento tra mozzo e albero
          viene poi assicurato mediante viti di
          pressione e con l’uso di linguette
          normalizzate.
          Nel caso di alberi di grosso diametro,
          e in particolare con alberi cavi,
          l'accoppiamento col disco della ventola è realizzato mediante uno speciale
          giunto a collare, che assicura un collegamento stabile, evitando l’impiego
          di pesanti mozzi in acciaio.
          In ogni caso la soluzione è scelta con
          cura, per assicurare la massima stabilità e sicurezza dell'accoppiamento
          nel tempo.
          Verniciature
          Su richiesta, possono essere realizzate
          versioni interamente rivestite con
          vernice, a polvere o all'acqua, di vario
          spessore.
          Esecuzioni antideflagranti
          Su richiesta, possono essere realizzate
          versioni a sicurezza aumentata, con
          boccagli di aspirazione in lega di alluminio, lega di rame o con bordo riportato in rame.
          Si prega di contattare il produttore
          per la scelta ed i dettagli.
          and after galvanising, to guarantee
          tight dimensional tolerances, with
          particular attention given to straightness.
          Stainless steel shafts can be provided
          on request.
          Shaft diameters are selected to achieve a safety factor for critical speed
          ≥ 1.25 higher than the maximum
          operating speed.
          Hubs
          The impellers are connected with solid
          shafts using hubs manufactured from
          steel forgings or, in some cases, from
          machined bars.
          The hubs can be lock-formed on the
          centre disk of the impeller, riveted or
          bolted, according to the impeller size.
          They are then held on the shaft with
          set screws, on the smaller sizes, or
          using standard keys.
          On large-diameter shafts, and particularly with hollow shafts, the impeller
          disks are held on the shaft with a
          special locking collar, which allows a
          stable connection without the weight
          of a solid steel hub.
          In any case, the solution is carefully
          chosen, to assure the maximum long
          lasting stability and safety of the connection.
          Paints
          Special coatings of various types and
          thickness can be supplied on request.
          Spark proof versions
          Spark proof versions can be built on
          request, with inlet cones made of
          aluminium, copper or with copper
          rubbing stripes on the edge of the
          inlet cones.
          Please, contact the manufacturer for
          selection and details.
          16
          barer Lack angebracht wird.
          Jede Welle wird einzeln einer Kontrolle
          unterzogen, sowohl vor als auch nach
          der Verzinkung, um so eine Kontrolle
          über die Abmessungstoleranzen, besonders die Geradlinigkeit zu haben.
          A u f A n f r a g e k ? n n e n a u c h
          Edelstahlwellen geliefert werden.
          Die Wellendurchmesser werden so
          gew?hlt, dass sich für die kritische
          Drehzahl ein Sicherheitsfaktor von
          ≥ 1.25 im Vergleich zur h?chstzul?ssigen Betriebsdrehzahl ergibt.
          Naben
          Die Verbindung zwischen Laufrad und
          Welle bei Vollwellen erfolgt durch
          Naben aus warmgepresstem Stahl;
          bei einigen Modellen werden diese
          aus der Vollwelle selbst herausgearbeitet.
          Die Nabe wird an das Laufrad genietet
          oder verschraubt.
          Die Verbindung Nabe-Welle erfolgt
          durch Pressschrauben und unter
          Anwendung von genormten Passfedern.
          Bei gro?en Wellendurchmessern, vor
          allem bei Hohlwellen, erfolgt die Verbindung zur Laufradscheibe mits
          eines speziellen Rings, wodurch die
          Verbindung stabil gehalten werden
          kann und so von schweren Stahlnaben abgesehen werden kann.
          In jedem Fall muss darauf ein besonderes Augenmerk gelegt werden, damit Stabilit?t und Sicherheit über die
          Zeit gew?hrleistet werden k?nnen.
          Anstrich
          Auf Anfrage kann der Ventilator komplett angestrichen geliefert werden,
          als Pulver- oder Wasserlackierung
          und in verschiedener Beschichtungsdicke.
          Brandschutztypen
          Auf Anfrage k?nnen Ausführungen
          mit h?heren Sicherheitsstufen geliefert werden, mit Einstr?mdüsen in
          Aluminiumlegierung, Kupferlegierungen oder mit Kupferrand.
          Hiefür wird gebeten den Hersler zu
          kontaktieren.
          facilement enlevé.
          Chaque arbre est contr?lé avant et
          après la galvanisation, afin de garantir
          un respect parfait des tolérances dimensionnelles, avec une attention
          particulière sur la droitesse.
          Des arbres en acier inox peuvent être
          fournis sur demande.
          Les diamètres des arbres sont choisis
          de fa?on à obtenir une vitesse critique
          supérieure de ≥ 1.25 à la vitesse
          maximum de fonctionnement.
          Moyeux
          La liaison turbine-arbre plein est obtenue au moyen d’un moyeu realisé
          dans un alliage d’acier forgé et dans
          quelques cas dans des barres usinées.
          Le moyeu est fixé sur le disque central
          de la turbine par rivetage ou boulonnage selon les tailles de turbine. La
          liaison moyeu-arbre est assurée par
          des vis de serrage sur les plus petites
          tailles, ou avec des clefs standards.
          Sur les arbres de gros diamètre et en
          particulier sur les arbres creux, la
          liaison arbre-moyeu est assurée par
          un collier spécial en acier, qui assure
          une liaison parfaite, en evitant
          l'utilisation de lourds moyeux en acier.
          En tout cas, la solution est choisie
          avec attention, pour assurer le maximum de stabilité et de sécurité du
          couplage dans le temps.
          Revêtements
          Sur demande nous pouvons réaliser
          des versions entièrement revêtues
          avec peinture à poudre ou à l'eau
          dans différentes épaisseurs.
          Exécutions antidéflagrantes
          Sur demande, nous pouvons réaliser
          des versions à sécurité augmentée
          avec des ou?es d'aspiration en alliage
          d'aluminium, alliage de cuivre ou à
          bord rapporté en cuivre.
          Nous contacter pour sélection et description.
          desprender con facilidad.
          Cada eje se controla cuidadosamente,
          antes y después del proceso de cincado, para garantizar el respeto a las
          tolerancias dimensiónales, con particular atención a la alineación.
          Bajo pedido pueden suministrarse
          ejes en acero inoxidable.
          Los diámetros de los ejes se seleccionan para tener una velocidad crítica
          superior a la máxima velocidad de
          funcionamiento con un factor de seguridad ≥ 1.25.
          Núcleos
          La unión de los rodetes a los ejes
          macizos se obtiene mediante núcleos,
          realizados en acero forjado en caliente
          o, para algunos modelos, mecanizados de acero.
          El núcleo puede ser fijado al rodete
          mediante embutición, remachado o
          mediante tornillos.
          La unión entre núcleo y eje se asegura
          posteriormente mediante tornillos de
          presión con el uso de chavetas normalizadas.
          En los ejes de gran diámetro, y particularmente con ejes huecos, la unión
          con el disco del rodete se realiza
          mediante una junta especial con collar,
          que asegura una unión estable, evitando el uso de núcleos pesados en
          acero. En cada caso la solución es
          elegida con cuidado, para asegurar la
          máxima estabilidad y seguridad del
          acoplamiento en el tiempo.
          Pinturas
          Bajo pedido pueden realizarse versiones enteramente revestidas con pintura, a polvo o al agua, de diverso
          espesor.
          Ejecuciones antideflagrantes
          Bajo pedido, se pueden fabricar versiones
          con seguridad aumentada, con oídos de
          aspiración de aluminio, oídos de aspiración de cobre o con anillo bordeado en
          cobre en los oídos de aspiración.
          Por favor, póngase en contacto con el
          fabricante para la selección y los detalles.
          17
          Orientamento ventilatore
          I ventilatori standard sono forniti con
          entrambe le estremità dell’albero sporgenti
          e predisposte per l’installazione della
          trasmissione. Possono essere indifferentemente impiegati sia con rotazione LG
          che con rotazione RD. Tutte le versioni
          dotate di ai laterali sono predisposte
          per essere semplicemente ruotate, consentendo l’installazione in uno dei quattro
          orientamenti 0°, 90°, 180° e 270°. I ventilatori della serie S sono invece predisposti
          con forature per il fissaggio dei piedi di
          supporto, sempre con orientamento 0°,
          90°, 180° oppure 270°.
          Non è quindi necessario segnalare
          l’orientamento del ventilatore ordinando
          una macchina standard.
          è invece indispensabile specificare la
          rotazione e l’orientamento del ventilatore
          quando si ordinano macchine dotate di
          alberi sporgenti su un solo lato, oppure
          di accessori che, come lo scarico condensa, hanno una posizione strettamente
          legata all’orientamento di installazione.
          La maggior parte degli accessori sono
          forniti in posizioni standard, identificate
          da lettere o numeri. Si veda a questo
          proposito la descrizione di ogni singolo
          accessorio.
          Quando necessario, l'orientamento dei
          ventilatori è indicato, secondo ISO 13349
          ed Eurovent 1/1, osservando il ventilatore
          dal lato trasmissione. La sigla RD indica
          rotazione destra (oraria) e la sigla LG
          rotazione sinistra (antioraria). Gli orientamenti possibili sono schematizzati nel
          disegno sottostante.
          Fan orientation
          Standard fans are supplied with both shaft
          ends prepared to fit a pulley. Either end
          can be used, selecting either RD or LG
          rotation accordingly. All the versions with
          side frames can be easily turned to install
          them in one of the four orientations 0°,
          90°, 180° and 270°. Foot-mounted versions have holes in the side plates which
          allow the feet to be bolted with the scroll
          oriented to 0°, 90°, 180° or 270°.
          There is no need to specify fan orientation
          when ordering standard fans.
          Fan orientation must be specified when
          ordering fans fitted with single-ended
          shafts, or with accessories which must
          be located according to the scroll orientation, like drain holes or plugs.
          Other accessories may be installed in
          coded standard positions, identified by
          letters or numbers. Please, check the
          details concerning each particular accessory.
          When requested, fan orientation is identified, according to ISO 13349 and Eurovent 1/1, when looking at the fan from
          the drive side. RD means right (clockwise)
          rotation, while LG means left (counterclockwise) rotation.
          The achievable orientations are shown in
          the drawing below.
          POS. 2
          POS. 1
          POS. 3
          Esempio denominazione:
          “VRE AT 12-9 SC 0° + SCARICO CONDENSA” = ventilatore della serie AT, grandezza 12-9, versione “SC”, con orientamento
          a 0° e scarico condensa nella posizione indicata in figura.
          Example:
          “AT 12-9 SC 0° + DRAIN PLUG “ = fan of the AT series, size 12-9, “SC” version, with 0° orientation and drain plug installed
          as shown in the picture.
          "LG"
          18
          Gebl?seausrichtung
          Standardm??ige Gebl?se werden mit
          Wellen geliefert, die an beiden Enden eine
          Riemenscheibe aufnehmen k?nnen. Sie
          lassen sich sowohl in rechter als auch in
          linker Drehrichtung betreiben. S?mtliche
          Typen mit Seitenrahmen lassen sich problemlos so drehen, dass sie sich in einer
          der vier vorgesehenen Ausrichtungen
          befinden: 0°, 90°, 180° und 270°. Die
          Ventilatoren der Serie S verfügen über
          Bohrungen in den Seitenplatten zur Verschraubung der Fü?e mit dem Spiralgeh?use, jeweils in den Slungen 0°,
          90°, 180° und 270°.
          Bei Beslung eines Standardventilators
          ist daher die Angabe über die Gebl?seausrichtung nicht notwendig.
          Die Gebl?seausrichtung muss allerdings
          bei der Beslung angegeben werden,
          wenn der Ventilator mit Zubeh?rteilen
          ausgestattet werden soll, die entsprechend
          der Drehrichtung des Spiralgeh?uses
          auszurichten sind; so bei Ausführungen
          mit hervorstehendem Wellenende oder
          bei Zubeh?rteilen, wie Ablassschraube
          deren Positionierung strikt an die Ventilatorausrichtung gekoppelt ist.
          Die meisten Zubeh?rteile werden in Standardslungen montiert, die durch Zahlen
          oder Buchstaben gekennzeichnet sind.
          Bitte prüfen Sie s?mtliche Einzelheiten für
          jedes einzelne Zubeh?rteil.
          Sofern eine Gebl?seausrichtung vorgegeben wird, erfolgt sie gem?? ISO 13349
          und Eurovent 1/1, Blick auf Antriebsseite.
          Dabei bedeutet RD Drehung nach rechts
          (im Uhrzeigersinn) w?hrend LG eine
          Drehung nach links (entgegen dem Uhrzeigersinn) hei?en soll.
          Die verfügbaren Ausrichtungen sind der
          nachstehenden Zeichnung zu entnehmen.
          Orientation du ventilateur
          Les ventilateurs standards sont fournis
          avec deux extrémités d’arbre adaptés au
          montage des poulies. Ils peuvent être
          utilisés indifféremment en rotation droite
          (RD) ou rotation gauche (LG). Toutes les
          versions avec cadres latéraux peuvent
          être positionnées dans l’une des quatre
          orientations 0°, 90°, 180° et 270°. Les
          appareils montés avec des pieds sont
          prévus avec des per?ages pour la fixation
          des pieds supports avec des orientations
          0°, 90°, 180° ou 270°.
          Il n’est donc pas nécessaire de préciser
          l’orientation du ventilateur lors de la commande d’un ventilateur standard.
          Il est par contre indispensable de spécifier
          l’orientation du ventilateur lors de la commande d’appareils équipés d’accessoires,
          comme les purges de volute, dont la
          position est liée à l'orientation d'installation.
          D’autres accessoires peuvent être fournis
          en position standard, identifiés par des
          lettres ou numéros. Voir à ce propos la
          description de chaque accessoire.
          Si nécessaire, l’orientation des ventilateurs
          est indiquée, selon ISO 13349 et Eurovent
          1/1, en observant le ventilateur c?té transmission. Le sigle RD = rotation droite
          (sens horaire) et le sigle LG = rotation
          gauche (sens anti horaire).
          Les orientations sont schematisées dans
          le dessin ci desous.
          Orientación del ventilador
          Los ventiladores estándar vienen con
          ambos extremos de los ejes preparados
          para la instalación de la transmisión.
          Pueden ser indiferentemente utilizados
          con rotación LG o con rotación RD.
          Todas las versiones dotadas de bastidor
          están predispuestas para ser rotadas
          simplemente, permitiendo la instalación
          en una de las cuatro orientaciones 0°,
          90°, 180° y 270°. Los ventiladores de la
          serie S tienen predispuestos taladros para
          la fijación de los pies de soporte, siempre
          con orientación 0°, 90°, 180° o 270°.
          No es por tanto necesario especificar la
          orientación del ventilador cuando se piden
          ventiladores estándar.
          Por otro lado, se tiene que especificar la
          orientación del ventilador cuando se piden
          ventiladores equipado con ejes salientes
          de un solo extremo o con accesorios,
          como el purgador de condensados, que
          tiene una posición estrechamente ligada
          a la orientación de instalación.
          La mayor parte de los accesorios se
          suministran en estándar, identificados
          por letras o números. Ver a este propósito
          la descripción de cada accesorio particular.
          Cuando sea necesario, la orientación del
          ventilador es especificada según ISO
          13349 y Eurovent 1/1, observando el
          ventilador del lado de transmisión. La
          sigla RD significa rotación derecha (sentido de las agujas del reloj), mientras LG
          significa rotación izquierda (sentido contrario de las agujas del reloj). Las orientaciones posibles se esquematizan en el
          siguiente dibujo.
          "RD"
          Beispiel:
          "AT 12-9 SC 0° + ABLASSSCHRAUBE” = Ventilator der Baureihe AT, Gr??e 12-9, Typ “SC”, Gebl?seausrichtung 0° und
          Ablassschraube in der Ausrichtung gem?? Abbildung.
          Exemple:
          “AT 12-9 SC 0° + PURGE DE VOLUTE “ = Ventilateur de la série AT, taille 12-9, version “SC”, avec une orientation 0° et
          purge de volute dans la position indiquée sur la figure.
          Ejemplo de denominación:
          “AT 12-9 SC 0° + PURGADOR DE CONDENSADOS“ = ventilador de la serie AT, tama?o 12-9, versión “SC”, con orientación
          0o y purgador de condensados en la posición indicada en la figura.
          19
          Montaggio
          Ogni ventilatore viene fornito collaudato e pronto al montaggio.
          I supporti base delle versioni S e G2L
          non sono normalmente forniti insieme
          con il ventilatore standard, e devono
          essere ordinati separatamente come
          accessorio. Il kit, composto da due
          supporti base, comprende anche le
          viti di fissaggio e i gommini antivibranti per l’attacco al basamento.
          I ventilatori dotati di ai laterali,
          singoli, binati o trinati, non abbisognano di alcun accessorio, in quanto
          i ai sono già predisposti con opportune forature ad asola per il fissaggio
          nei 4 orientamenti della bocca di mandata.
          è sempre sconsigliabile il montaggio
          di un qualsiasi ventilatore di tipo standard con l'asse in posizione verticale.
          Per questo tipo di applicazioni, si
          prega di contattare il produttore.
          Il motore può essere fissato direttamente sulla coclea dei ventilatori in
          versione S, mediante apposite staffe
          di supporto che devono essere ordinate a parte; il kit di montaggio fornito
          da Nicotra comprende tutti i componenti necessari al montaggio del motore e al tensionamento delle cinghie.
          Per ulteriori informazioni vedere a
          pag. 78.
          Installation
          Each fan, as supplied, is ready for
          installation.
          Base feet for S and G2L versions are
          normally not supplied with the basic
          blower, and must be ordered separay as an accessory. A mounting feet
          kit is made of two, opposed base feet,
          and includes the mounting screws
          and four vibration insulators which
          fit into the holes of the feet.
          The fans equipped with side-frames
          do not need additional accessories
          for mounting, as the frames have a
          pair of holes on each side, for bolting
          the fan on to the base frame, in each
          one of the four possible orientations.
          Standard fans should never be installed with their shaft vertical. For this
          kind of special application, please
          contact the manufacturer.
          Motors can be fixed directly on the
          scroll of the S-version fans, using
          specially-designed motor brackets,
          to be ordered separay; the mounting kit, as supplied by Nicotra, contains all the components required to
          fix the motor and tension the belt
          drive. For additional information,
          please look at page 78.
          20
          Montage
          Jeder Ventilator wurde einer
          Leistungsprüfung unterzogen.
          Die Stützfü?e der Versionen S und
          G2L werden normalerweise nicht zusammen mit dem Standardventilator
          geliefert und müssen somit separat
          als Zubeh?rteil geordert werden. Das
          Kit besteht aus zwei Stützfü?en mit
          Befestigungsschrauben und Gummischwingungsd?mpfer, die an die
          Grundplatte angeracht werden.
          Die Ventilatoren mit Seitenrahmen,
          in Einfach-Zwillings- oder Drillingsversion ben?tigen kein Zubeh?rteil, da
          die Seitenrahmen bereits über
          ?senbohrungen zur Anbringung des
          Ausbla?es in den 4 angegebenen Ausrichtungen verfügen.
          Es wird grunds?tzlich davon abgeraten
          den Standardventilator in Vertikalachse
          anzubringen. In diesem Fall bitte vorher
          den Hersler konsultieren.
          Motoren k?nnen mit speziellen
          Motorhaltebügeln direkt auf den Ventilator montiert werden (S–Version).
          Nicotra liefert in einem Montagekit
          alle Teile die zum Motoraufbau erforderlich sind.
          Für weitere Informationen – siehe
          Seite 78 .
          Installation des ventilateurs.
          Chaque ventilateur est livré prêt au
          montage.
          Les pieds support des version S et
          G2L ne sont pas livrés sur la version
          de base, ils font partie des accessoires
          à commander séparément. Le jeu de
          pieds support comprend deux pieds,
          la visserie de montage et les caoutchouc antivibratoires.
          Les ventilateurs équipés de cadres
          latéraux, en version simple, double
          ou triple, n’ont nullement besoin
          d’accessoires puisqu’ils peuvent être
          fixés en utilisant le chassis existant
          dans chacune des quatre orientations.
          Les ventilateurs standards ne peuvent
          être installés avec leur arbre en positionnement vertical. Pour cette application spéciale prendre contact avec
          le constructeur.
          Le moteur peut être fixé directement
          à la volute des ventilateurs en version
          S, avec des supports à commander
          séparément; le kit de montage fourni
          par Nicotra comprend tous les accessoires nécessaires au montage du
          moteur et au tensionnement des courroies.
          Pour plus de détails, se reporter au
          chapitre de la page 78.
          Instalación del ventilador
          Cada ventilador se suministra listo
          para el montaje.
          Los soportes base de las versiones
          S y G2L no se suministran normalmente con el ventilador estándar, y
          deben ser pedidos separadamente
          como accesorio. El kit, compuesto
          de dos soportes base, incluye también
          los tornillos de fijación y las gomas
          amortiguadoras para la unión a la
          base.
          Los ventiladores equipados con bastidores laterales, simples, dobles o
          triples, no necesitan ningún accesorio
          ya que vienen predispuestos con taladros ovalados apropiados para la
          fijación en las 4 orientaciones de la
          boca de impulsión.
          Es desaconsejable el montaje de cualquier ventilador estándar con su eje
          en vertical. Póngase en contacto con
          el fabricante para este tipo de uso.
          El motor puede ser fijado directamente sobre la voluta en las versiones S,
          mediante soportes de motor que deben ser perdidos a parte; el kit de
          montaje suministrado por Nicotra
          incluye todos los componentes necesarios para el montaje del motor y el
          tensado de las correas. Para mas
          información consultar la pág. 78.
          21
          CARATTERISTICHE DI
          FUNZIONAMENTO
          Prestazioni aerauliche
          Le prestazioni dei ventilatori indicate
          sul presente catalogo, sono riferite al
          funzionamento in installazione “B”,
          con aspirazione libera e bocca di mandata canalizzata. Tali prestazioni sono
          state calcolate a partire da prove svolte
          presso il laboratorio Nicotra, in accordo
          con le norme AMCA 210-99 (fig. 12),
          UNI 10531 (fig. 30 c e par. 29.2 f) ed
          ISO 5801 (fig. 69 c e par. 30.2 f).
          Le prestazioni sono riferite ad una
          densità standard dell’aria di
          1.20 kg/m3.
          Le scale della pressione dinamica convenzionale e della velocità d'uscita
          dell'aria, tracciate sotto ciascun diagramma, sono calcolate secondo le
          norme citate, facendo riferimento
          all’area totale della bocca di mandata.
          Funzionamento “a bocca libera”
          Nel funzionamento in installazione
          “A”, con aspirazione e bocca di mandata non canalizzate, la pressione
          statica utile del ventilatore, pSA, è più
          bassa che nel funzionamento con
          bocca canalizzata, e può essere calcolata, con buona approssimazione,
          sottraendo, alla pressione totale di
          catalogo, una pressione dinamica
          maggiorata, ottenuta moltiplicando
          la pressione dinamica normalizzata
          per il fattore Kd indicato nella tabella
          sotto riportata.
          Questa maggiorazione rappresenta
          l’effetto dell’aumento della pressione
          dinamica, provocato dallo strozzamento del flusso ad opera del deflettore, e della mancanza di un canale
          di mandata, che opererebbe come
          diffusore, permettendo di riconvertire
          la pressione dinamica eccedente in
          pressione statica.
          Le prestazioni così calcolate non sono
          certificate AMCA.
          PERFORMANCE SPECIFICATIONS
          Air performance
          Air performance ratings of the fans
          described by this catalogue have been
          derived from performance tests made
          with installation type “B”, with free
          inlet and ducted outlet. These tests
          were carried out in the Nicotra laboratory, in accordance with the following standards: AMCA 210-99 (Fig.
          12), UNI 10531 (Fig. 30 c and par.
          29.2 f) and ISO 5801 (Fig. 69 c and
          par. 30.2 f).
          Ratings are referred to the standard
          air density of 1.20 kg/m3.
          Dynamic pressure and outlet air velocity, as shown on the scales below
          each diagram, are calculated in accordance with the said standards, using
          the total outlet area for calculation
          purposes.
          “Free-outlet” operation
          When operating in installation type
          “A”, with free inlet and free outlet, the
          available static pressure of the fan,
          pSA, is lower than when the fan is
          used with ducted outlet, and can be
          satisfactorily calculated subtracting,
          from the total pressure shown in the
          catalogue, an increased dynamic pressure, calculated by multiplying conventional dynamic pressure by a
          factor Kd shown below.
          This dynamic pressure increase represents the effect of the airflow contraction produced by the cut-off plate
          and the absence of an outlet duct,
          which would act as a diffuser, allowing
          at least partial conversion of the
          excess of dynamic pressure into static
          pressure.
          Fan performance so calculated is not
          AMCA Licensed.
          22
          LEISTUNGSSPEZIFIKATIONEN
          Luftdurchsatz
          Die Luftdurchsatzwerte für die in diesem Katalog bezeichneten Gebl?se
          wurden jeweils anhand von
          Leistungsprüfungen mit einer Anlage
          vom Typ “B" ermitt, welche über
          einen Zulauf ohne und einen Ablauf
          mit Luftführung erfolgt. Diese
          Prüfungen wurden im Firmenlabor
          bei Nicotra ausgeführt und zwar nach
          Ma?gabe der folgenden Normen:
          AMCA 210-99 (Abb. 12), UNI 10531
          (Abb. 30 c und §. 29.2 f) und ISO
          5801 (Abb. 69 c und § 30.2 f).
          Alle Werte beziehen sich auf die Normluftdichte von 1,20 kg/m3.
          Staudruck und Abluftgeschwindigkeit
          werden gem?? den Ma?st?ben unter
          den einzelnen Diagrammen in übereinstimmung mit den genannten Normen ermitt, wobei die gesamte
          Auslassfl?che für die Berechnungen
          herangezogen wird.
          Betrieb ohne Luftführung am Auslass
          Wenn eine Anlage des Typs "A" gefahren wird, d.h. ohne Luftführung
          am Ein- und Auslass, liegt der
          verfügbare statische Druck des Gebl?ses, pSA, unter dem Wert für den
          Betrieb mit Luftführung am Auslass;
          die Berechnung l?sst sich problemlos
          durch Subtraktion des entsprechend
          angehobenen Staudrucks vom Gesamtdruckwert laut Katalog ermitn,
          wobei die Erh?hung laut Multiplikation
          des üblichen Staudrucks um den nachstehend dargeslten Faktor Kd
          erfolgt.
          Der Anstieg des Staudrucks entspricht
          den Auswirkungen der Str?mungsverengung durch den Sperrschieber und
          den Auslass ohne Luftführung, der
          als Diffusor wirken würde, sodass
          zumindest eine Teilumwandlung des
          überschüssigen Staudrucks in statischen Druck stattfinden k?nnte.
          Für die Messung von Gebl?seleistungen nach diesem Verfahren liegt keine
          AMCA Lizenz vor.
          CARACTéRISTIQUES DE
          FONCTIONNEMENT
          Performances aérauliques
          Les performances des ventilateurs
          présentés dans ce catalogue font
          référence au fonctionnement en utilisation "B" avec aspiration libre et bouche canalisée. Ces performances ont
          été calculées à partir d’essais réalisés
          dans le laboratoire Nicotra conformé-
          ment aux normes AMCA 210-99
          (fig.12), UNI 10531 (fig.30 c et par.
          29.2 f) et ISO 5801 (fig.69 c et par.
          30.2 f).
          Les performances se réfèrent à une
          densité standard de l’air de
          1.20 kg/m3.
          Les échelles de la pression dynamique
          conventionnelle et de la vitesse de
          sortie d’air, tracées sous chaque diagramme sont calculées suivant des
          normes et en faisant référence à la
          surface totale de la bouche de refoulement.
          Fonctionnement "bouche bée"
          Dans le fonctionnement en utilisation
          “A” avec aspiration et bouche de refoulement non canalisées, la pression
          statique utile du ventilateur, pSA, est
          plus basse qu’en cas de fonctionnement en bouche canalisée, elle peut
          être calculée, avec une bonne approximation, en soustrayant de la pression totale du catalogue une pression
          dynamique obtenue en multipliant la
          pression dynamique normalisée par
          le facteur Kd du tableau ci-dessous.
          Cette augmentation représente l’effet
          de l’accroissement de la pression
          dynamique provoqué par la contraction du flux causé par le déflecteur et
          par l’absence de gaine au refoulement
          qui opèrerait comme diffuseur en
          permettant de reconvertir la pression
          dynamique excédentaire en pression
          statique.
          Les performances ainsi calculées ne
          sont pas certifiées AMCA.
          CARACTERíSTICAS DE
          FUNCIONAMIENTO
          Prestaciones aerólicas
          Las prestaciones aerólicas indicadas
          en el presente catálogo, están referidas al funcionamiento en instalación
          “B”, con aspiración libre y boca de
          impulsión canalizada. Tales prestaciones han sido calculadas a partir de
          pruebas realizadas en el laboratorio
          Nicotra, de acuerdo con las normas
          AMCA 210-99 (Fig. 12), UNI 10531
          (Fig. 30 c y par. 29.2 f) e ISO 5801
          (Fig. 69 c y par. 30.2 f).
          Las prestaciones se refieren a una
          densidad de aire estándar de
          1.20 kg/m3.
          Las escalas de la presión dinámica
          convencional y de la velocidad de
          salida del aire, mostradas en la parte
          inferior de cada diagrama, se calculan
          según las normas citadas, haciendo
          referencia al área total de la boca de
          impulsión.
          Funcionamiento “a boca libre“
          En el funcionamiento en instalaciones
          tipo “A” con aspiración y salida no
          canalizadas, la presión estática disponible del ventilador, pSA , es mas baja
          que en el funcionamiento con boca
          canalizada, y puede ser calculada,
          con buena aproximación, restando a
          la presión total de catálogo, una presión dinámica incrementada, calculada multiplicando la presión dinámica
          convencional por el factor Kd indicado
          en la tabla abajo mostrada.
          Este incremento representa el efecto
          del aumento de la presión dinámica,
          provocado por el estrangulamiento
          del flujo del aire por parte del deflector
          y la ausencia de un conducto en impulsión, que actuaría como difusor,
          permitiendo reconvertir la presión
          dinámica excedente en presión estática.
          Las prestaciones así calculadas no
          están certificadas AMCA.
          23
          Potenza assorbita
          Le curve di potenza assorbita, tracciate nei diagrammi di funzionamento,
          rappresentano la potenza assorbita
          dalla ventola, Wr. Le scale verticali
          tracciate a destra dei diagrammi rappresentano inoltre, per ciascuna versione costruttiva, la potenza dissipata
          per attrito nei cuscinetti, Wb .
          La potenza totale all’albero del ventilatore, Wa, è data dalla somma dei
          due valori. Nella grande maggioranza
          dei casi, il contributo di potenza assorbita dovuto ai cuscinetti è piccolo
          e spesso trascurabile, ma cresce al
          diminuire del diametro e della velocità
          del ventilatore e può diventare rilevante nel caso delle grandezze più piccole.
          La potenza dissipata nell’eventuale
          trasmissione non viene considerata.
          La potenza assorbita dal ventilatore
          dipende infine dalla portata e dal numero di giri, ma non cambia tra il
          funzionamento a mandata libera (installazione "A") e a mandata canalizzata
          (installazione "B").
          Fan power
          Power curves shown on fan performance diagrams are impeller absorbed
          power, Wr. Vertical scales to the right
          of each diagram show the power consumption of the fan bearings for each
          fan version, Wb .
          Fan shaft power, Wa , is given by the
          addition of impeller power and power
          used by the bearings.
          In most cases, bearing power is small
          and often negligible when compared
          to impeller power, but becomes relatively more important with decreasing
          fan size and speed, and may be significant at the lower end of the size range.
          Drive losses are not calculated.
          Fan mechanical input power is a function of flow rate and speed, but doesn’t
          change between installation types “A”
          (with free inlet and free outlet) and “B”
          (with free inlet and ducted outlet).
          Kd - AT
          7-7 1.96
          9-7 2.16
          9-9 1.95
          10-8 2.08
          10-10 2.24
          12-9 1.83
          12-12 1.94
          15-11 2.10
          15-15 2.17
          18-13 1.98
          18-18 1.86
          20-15 2.48
          20-20 2.26
          22-15 2.46
          22-22 2.42
          25-20 2.48
          25-25 2.49
          28-20 2.37
          28-28 2.40
          30-20 2.44
          30-28 2.41
          24
          Gebl?seleistung
          Die Leistungskurven auf den Gebl?-
          sediagrammen entsprechen der vom
          Lüfterrad aufgenommenen Leistung
          Wr. Der senkrechte Ma?stab rechts
          vom jeweiligen Diagramm zeigt die
          Leistungsaufnahme der Gebl?selager
          Wb für die einzelnen Bautypen.
          Die Wellenleistung Wa des Gebl?ses
          ergibt sich aus der Summe der zwei
          Werte. In den meisten F?llen liegt die
          Leistungsaufnahme der Lager niedrig
          und kann im Vergleich mit der
          Lüfterradleistung vernachl?ssigt werden; mit abnehmender Gebl?segr??e
          und – Geschwindigkeit nimmt die
          Bedeutung dieses Wertes zu und kann
          sich am jeweils unteren Ende des
          Gr??enbereiches als signifikant erweisen. Antriebsverluste werden nicht
          berücksichtigt.
          Die mechanische Eingangsleistung
          des Gebl?ses ist in Funktion von Volumendurchsatz und Str?mungsgeschwindigkeit; sie bleibt jedoch unabh?ngig davon gleich, ob eine Anlage
          vom Typ "A“ (Ein- und Auslass ohne
          Luftführung) oder "B“ (Einlauf ohne
          und Auslass mit Luftführung) gefahren wird.
          Puissance absorbée
          Les courbes de puissance tracées sur
          les diagrammes de fonctionnement
          représentent la puissance absorbée
          de la turbine Wr. Les graduations
          verticales tracées à droite des courbes
          représentent aussi pour chaque version, la puissance dissipée par frottement dans les roulements Wb.
          La puissance totale à l’arbre du ventilateur, Wa, est donnée par la somme
          des deux valeurs. Dans la plupart des
          cas, la contribution de la puissance
          absorbée due aux roulements est
          faible et souvent négligeable mais
          augmente lorsque le diamètre et la
          vitesse du ventilateur diminuent et
          peut devenir conséquente dans le cas
          des tailles plus petites.
          La puissance dissipée par la transmission éventuelle n’est pas prise en
          compte.
          La puissance absorbée du ventilateur
          dépend du débit et du nombre de
          tours mais ne change pas entre le
          fonctionnement “bouche bée”
          (installation "A") et celui canalisé
          (installation "B").
          Potencia absorbida
          Las curvas de potencia absorbida,
          mostradas en los diagramas de funcionamiento, representan la potencia
          absorbida por el rodete, Wr. Las escalas verticales a la derecha de cada
          diagrama representan además, para
          cada versión constructiva, la potencia
          disipada por rozamiento en los rodamientos, Wb.
          La potencia total al eje del ventilador,
          Wa, se obtiene sumando los dos
          valores. En la mayoría de los casos,
          la contribución de potencia absorbida
          debida a los rodamientos es baja y
          muchas veces despreciable, pero crece al disminuir del diámetro y de la
          velocidad del ventilador y puede ser
          relevante en el caso de los tama?os
          mas peque?os. La potencia disipada
          por las eventuales transmisiones no
          está considerada.
          La potencia absorbida por el ventilador depende al final del caudal y de
          la velocidad, pero no cambia entre el
          funcionamiento a impulsión libre (instalación tipo "A") y a impulsión canalizada (instalación tipo "B").
          Kd - AT
          7-7 1.96
          9-7 2.16
          9-9 1.95
          10-8 2.08
          10-10 2.24
          12-9 1.83
          12-12 1.94
          15-11 2.10
          15-15 2.17
          18-13 1.98
          18-18 1.86
          20-15 2.48
          20-20 2.26
          22-15 2.46
          22-22 2.42
          25-20 2.48
          25-25 2.49
          28-20 2.37
          28-28 2.40
          30-20 2.44
          30-28 2.41

           



          會(huì)員登錄

          ×

          請(qǐng)輸入賬號(hào)

          請(qǐng)輸入密碼

          =

          請(qǐng)輸驗(yàn)證碼

          收藏該商鋪

          X
          該信息已收藏!
          標(biāo)簽:
          保存成功

          (空格分隔,最多3個(gè),單個(gè)標(biāo)簽最多10個(gè)字符)

          常用:

          提示

          X
          您的留言已提交成功!我們將在第一時(shí)間回復(fù)您~
          產(chǎn)品對(duì)比 二維碼

          掃一掃訪問手機(jī)商鋪

          對(duì)比框

          在線留言